Благотворительные переводы
Благотворительность – это неотъемлемая часть нашей деятельности.
Синхронный перевод для курса "Взгляд лидеров паллиативной помощи на лечение и управление"
Огромную благодарность выражаем нашим переводчикам: Любови Богословской, Лике Соколовской, Асенат Олейниковой и Юлии Лазаревой, которые на высочайшем уровне синхронно перевели мероприятие по паллиативной помощи для специалистов из девяти стран!
Наша Ассоциация работала на условиях благотворительности, без оплаты.
В результате большое количество специалистов получили новые знания и навыки, большему количеству пациентов и их семей смогут облегчить как уход, так и психологические травмы и трудности.
Серия бесплатных онлайн семинаров по русскому жестовому языку
Ассоциация медицинских переводчиков открывает серию бесплатных онлайн семинаров по русскому жестовому языку. Приглашаем всех желающих обучаться на нашем курсе. Обучение будет проводиться в онлайн формате, раз в неделю по воскресеньям в 19.30 Мск
Жестовый язык не только позволяет общаться с людьми с особенностями слуха и речи, но и развивает моторику, память и координацию, межполушарные связи головного мозга, новые нейронные связи, когнитивные и исполнительные функции. И кроме того, это просто интересно! Приглашаем всех желающих, любого возраста и с любым бэкграундом.
Обучение проводит опытный преподаватель и переводчик жестового языка Софья Сорокина
Длительность занятия – 30 мин. Записи семинаров также будут доступны на сайте.
Ближайшее мероприятие состоится в Воскресенье, 27 ноября 2022г.
Устный перевод для фестиваля «Inclusive Dance»
01 ноября 2021 году уже в восьмой раз проводится этот международный фестиваль, в котором принимают участие танцевальные коллективы, в которых вместе танцуют люди с инвалидностью и без инвалидности. Люди, которые несмотря на определенные ограничения здоровья, превращают танец в произведение искусства.
Мы рады помогать такому замечательному движению.
В течение трех дней работали синхронно наши переводчики Виктория Коржакова, Анастасия Лазоренко, а гала-концерт и финал конкурса последовательно со сцены перевела Мария Ващук. Спасибо вам огромное!!!!
Вторая ежегодная конференция Ассоциации мед переводчиков - «Лингвоконсилиум-2021»
Вторая ежегодная конференция Ассоциации мед переводчиков - "Лингвоконсилиум-2021" состоится перед самым Новым Годом, в воскресенье, 26 декабря, с 16 до 19 часов, в гибридном формате офлайн + онлайн.
Офлайн - в Москве, почти в центре, в 4-й Вешняковском проезде, д.1.к.1., в прекрасном, оборудованном всем необходимым оборудованием зале, который бесплатно предоставлен «Душевной Москвой», организацией Правительства Москвы, помогающей нам и поддерживающей нашу работу, за что мы их сердечно благодарим!
О нашей работе расскажут удивительные люди, которые не просто являются высококлассными специалистами и совершенно неординарными людьми, но и теми, кто не перестает делиться своими знаниями и опытом, раздвигать границы привычного и ставить перед собой благородные цели.
Во время Рождества пусть сбываются мечты всех наших участников: переводчиков, медиков, НКО, благотворительных организаций, специалистов, которые разрабатывают и производят мед препараты и мед оборудование, и, конечно, всех пациентов и их семей; всех тех, во благо кого работает наша организация. Ассоциации мед переводчиков желаем продолжать развиваться как платформе, которая их всех объединяет, и помогает им всем! В работе сейчас пятнадцать проектов, и открывается два новых.
Желаем всем участникам конференции не только получить знания от экспертов в праздничной атмосфере Нового года, но и, возможно, взглянуть на все под другим углом, расширить свои горизонты! С наступающим вас Новым годом! Новых планов, проектов, хороших дел, нужных людям, новых прорывов и удовольствий в Новом году! Желаем плодотворного и веселого мероприятия всем участникам!
Мероприятие бесплатное.
Переводы для фонда помощи пациентам с буллезным эпидермолизом и другими генетическими кожными заболеваниями «Дети-бабочки»
Члены нашей Ассоциации помогают фонду помощи пациентам с буллезным эпидермолизом и другими генетическими кожными заболеваниями «Дети-бабочки» с самого начала их работы. За десять лет фонд сумел организовать комплексную качественную помощь каждой семье, в которой живет пациент с буллезным эпидермолизом по всей стране. Не только перевязочные материалы, которые не добавляют боли и страданий, не только информационная поддержка всех людей, которые окружают таких пациентов, но и эффективные системные меры по диагностике различных генетически-обусловленных дерматологических заболеваний, ведение реестра и объединение специалистов, помогающих пациентам с этими генетическими заболеваниями.
Мы горды, что члены нашей Ассоциации все эти годы вносят и свою лепту в такое нужное дело: они безвозмездно переводили для иностранных специалистов, врачей, медсестер, специалистов по питанию и движению и социальных работников каждый раз, когда возникала потребность в устном переводе, например, во время открытия и начале работы специализированного отделения в Центре здоровья детей, переводили различные мероприятия, синхронили на пресс-конференции по поводу публикации на русском языке такой долгожданной книги по буллезному эпидермолизу.
28-108-2021
Начало совместного проекта с фондом «Вера»
Мы давно планировали привлекать к нашей работе молодых медиков - врачей, ординаторов, студентов.
18-10-2021
Помощь Дому с Маяком
Закончился Международный конгресс по паллиативной медицине-2021, для которого мы синхронно перевели видеоматериалы, и теперь они будут использоваться для обучения сотрудников хосписов.
19-09-2021
Cамый масштабный проект Ассоциации
Закончен устный перевод на 12 языков предзаписанных лекций к международному конгрессу по буллезному эпидермолизу.
18-09-2021
Перевод лекции эксперта-психолога Линн Халамиш
Для Дома с Маяком перевели лекцию мирового эксперта-психолога Линн Халамиш, которая оказывает психологическую помощь пациентам с неизлечимыми заболеваниямие.
15-08-2021
Наставничество
Более опытные переводчики становятся наставниками менее опытных, при этом эта пара распределяет получаемый за перевод гонорар так, как они сами считают справедливым.
20-07-2021
Переводы для фонда помощи пациентам с буллезным эпидермолизом и другими генетическими кожными заболеваниями «Дети-бабочки»
Мы горды, что члены нашей Ассоциации все эти годы вносят и свою лепту в такое нужное дело: они безвозмездно переводили для иностранных специалистов, врачей, медсестер, специалистов по питанию и социальных работников
18-06-2021
Совместные семинары врачей и переводчиков по медицинскому английскому
Ассоциация медицинских переводчиков после перерыва, вызванного эпидемиологической ситуацией по ковиду, возобновила очные совместные семинары врачей и переводчиков
25-05-2021
Международная конференция, посвященная редкому генетическому заболеванию «Синдром Ретта»
Наши переводчики выполнили перевод аудио- и видеоматериалов на 3-х дневной конференции, во время которой специалисты делились важной информацией, прежде всего для семей, в которых живут пациенты с этим тяжелым заболеванием.
2.05.2021
Кинофестиваль «Шередарь 2021»
Наши синхронные переводчики озвучили видео мастер-классов, и зарубежные благотворительные организации смогли поучаствовать в работе кинофорума.
11.12.2020
Всероссийская онлайн конференция с международным участием «Проблемы скрининга на редкие болезни в Российской Федерации»
Наши переводчики обеспечили работу международного онлайн форума (синхронный перевод лекций и дискуссий).
3.12.2020
Европейский научно-исследовательский конгресс по паллиативной помощи (ЕАРС)
Наши переводчики обеспечили перевод аудио- и видеоматериалов конгресса для Благотворительного фонда «Дом с маяком».
14.10.2020
Круглый стол по перинатальной паллиативной помощи для Благотворительного фонда «Дом с маяком»
Наши переводчики обеспечили синхронный перевод «про боно» круглого стола по перинатальной паллиативной помощи.
17.02.2020
Конференция по респираторной поддержке Детского хосписа «Дом с маяком»
Ассоциация медицинских переводчиков обеспечила лингвистическое сопровождение Конференции по респираторной поддержке Детского хосписа «Дом с маяком».
Благотворительный фонд «Арифметика добра»
12-14 апреля 2019 года состоялась большая Конференция «Нарушение привязанности» организатором которой выступал Благотворительный фонд «Арифметика добра». Приемные семьи сталкиваются со множеством проблем. Сложные подростки, пережитые травмы, агрессивное поведение, взаимонепонимание с приемными родителями. Все на грани отчаяния, ощущение, что пути дальше нет. В такой ситуации специалисты могут помочь: помочь понять, принять, научить еще больше любить, построить новые отношения с подросшим ребенком. Это было самое крупное благотворительное мероприятие нашей Ассоциации. Пять дней работы. Всего работали 9 переводчиков. Первые три дня в двух залах: в одном - психологи и другие специалисты, которые оказывают помощь в таких ситуациях. Во втором - приемные родители. Затем два дня перевод групповых и индивидуальных консультаций приемных семей. Середина апреля, у переводчиков максимальная загрузка по коммерческим мероприятиям. И все же мы смогли все спланировать, организовать подготовку переводчиков по непростым темам и успешно перевести мероприятие «pro bono». Еще раз всем переводчикам огромное спасибо от организаторов и участников мероприятия!!!
Подробнее о мероприятии: https://www.a-dobra.ru/news/
Организация родителей детей с нейробластомой «Энби»
Организация родителей детей с нейробластомой «Энби» выражает благодарность «Ассоциации медицинских переводчиков» за помощь с переводом лекции профессора Торстона Зимона, руководителя Детского онкологического отделения Университетской клиники г. Кёльн (Германия), на IV Конференции родителей детей с диагнозом «нейробластома», которая проходила 30 ноября 2019 года в НМИЦ ДГОИ им. Дмитрия Рогачева (Москва).
Подробнее о мероприятии: https://neuroblastoma.help/parent-conferences/30-11-2019/
МОО «Живущие с ФОП»
Наша ассоциация вот уже много лет поддерживает сообщество пациентов с редким генетическим заболеванием фибродисплазия. МОО «Живущие с ФОП» ежегодно устраивает международные конференции по заболеванию фибродисплазия и приглашает лучших иностранных врачей и специалистов. Наша ассоциация обеспечивает профессиональный синхронный перевод этих мероприятий, а также оказывает сопровождение переводчиками в общении пациентов и иностранных врачей.
Подробнее о мероприятии: http://foprussia.ru/posts/4502866/
Благотворительные письменные переводы
- «Социальный центр переводов» Санкт-Петербургский государственный университет
- Сообщество «Волонтеры Переводов»
Благодарности и рекомендации
Лучшее отражение нашей деятельности - это слова благодарности тех, для кого мы все это делаем!