Маркова Наталья Александровна
Телефон: +7 (925) 312-83-15
Электронная почта:
Город постоянного проживания: Москва
Секция:
- Письменный перевод: немецкий (основной), английский, испанский (базовый)
Опыт медицинского перевода:
- от пяти до десяти лет
Любимые области медицинского перевода:
- Клинические испытания лекарственных средств. Валидация методик
Последний выполненный письменный перевод: «Анализ выполнимости теста активации моноцитов (MAT) в отношении действующего вещества – ХГЧ». Направление перевода: перевод с немецкого языка. Срок выполнения перевода: 1 день. Апрель 2021 года. - Медицинское оборудование и изделия медицинского назначения
Последний выполненный письменный перевод: «Заявка на изготовление нового изделия медицинского назначения в виде терапевтической ортопедической обуви с амортизацией для стабилизации/фиксации стопы». Направление перевода: перевод с немецкого языка. Срок выполнения перевода: 1 день. Май 2021 года. - Личная медицинская документация
Последние выполненные письменные переводы: выписные эпикризы, протоколы медицинских исследований, данные лабораторных анализов, медицинские справки, выписки из историй болезни, выписки из медицинских карт стационарных и амбулаторных больных, сертификаты о выполненной вакцинации против COVID-19, прививочные карты и т. п.
«Геномное секвенирование при альвеолярной рабдосаркоме мягких тканей». Направление перевода: перевод на немецкий язык. Срок выполнения перевода: 3 дня. Май 2021 года. - Научные статьи по медицине
Последний выполненный письменный перевод: «Предварительные данные о безопасности вакцины с мРНК против коронавирусной инфекции COVID-19 у беременных». Направление перевода: перевод с английского языка. Срок выполнения перевода: 1 день. Июнь 2021 года. - Деловая и обычная переписка по медицинской тематике
«Письмо для пациента о необходимости прибытия в Швейцарию для экстренного медицинского осмотра и лечения в клинике Святой Анны в Лугано». Направление перевода: перевод с английского языка. Срок выполнения перевода: 1 день. Июнь 2021 года.
Благодарности:
- Благодарственное письмо из БФ «Сегодня» (г. Санкт-Петербург)
- Благодарственное письмо из БФ «Spina Bifida» (г. Москва)
- Рекомендательное письмо из БФ «Esperanza» (Германия)
- Благодарственное письмо из КЦ Первого Московского государственного медицинского университета имени И. М. Сеченова (г. Москва)
- Сертификат активного волонтёра проекта «Волонтёры переводов»
- Благодарственное письмо из БФ «Помоги ребёнку» (г. Москва)
- Характеристика из БП «Московский международный центр перевода» в качестве медицинского переводчика (г. Москва)
Наличие медицинского образования:
- Онлайн-курс «Сестринское дело в педиатрии». Объём: 288 часов. 2020 год
- Планирую получить второе высшее образование в области медицины по направлению «Педиатрия» или «Паллиативная помощь»
Участие в волонтёрских проектах:
- Письменные переводы медицинской документации в рамках проекта «Волонтёры переводов» с 2014 года по настоящее время
Образование:
Все оконченные и пока не законченные учебные заведения, включая непрофильное, курсы повышение квалификации, тренинги , выступления на профильных конкурсах, конференциях. Научные степени.
- НОУ СПО «Новая специальность». Год окончания: 2003 год. Направление подготовки: «Референт инофирмы». Квалификация: референт-переводчик английского языка
- ФГБУ ВПО «Московский государственный педагогический университет». Год окончания: 2009 год. Направление подготовки: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Квалификация: лингвист, преподаватель
- Сертификат Goethe Institut о владении немецким языком на уровне B2