Малькова Татьяна Юрьевна

Телефон: по запросу
Электронная почта: по запросу

Город постоянного проживания: Москва

Секция:

  1. Письменный перевод: английский – русский
  2. Устный перевод: Последовательный. Английский. Синхронный Английский, шушутаж.

Опыт медицинского перевода:

Любимые области медицинского перевода:

Клинический исследования (PEMT), ветеринарная медицина (руководство по вакцинациии пр., релизыWSAVA, перевод материалов сайта Национальной ветеринарной конференции). Без углубленной специализации. Общая терминология.


Благодарности:

https://wsava.org/wp-content/uploads/2020/01/WSAVA-vaccination-guidelines-2015-Russian.pdf
https://wsava.org/wp-content/uploads/2020/01/Vaccination-of-dogs-and-cats-no-longer-so-controversial-Russian.pdf

Наличие медицинского образования:

Краткое перечисление любимых областей не медицинского перевода:

Письменный и устный перевод - банки и финансы, юриспруденция, строительство и архитектура, IT и телекоммуникации, электронная торговля, образование, туризм, устойчивое развитие, экология, благополучие животных.

Участие в волонтерских проектах:

Образование:

Все оконченные и пока не законченные учебные заведения, включая непрофильное, курсы повышение квалификации, тренинги , выступления на профильных конкурсах, конференциях. Научные степени.

  1. 1987–1992 – МГЛУ 1998 – Московская международная школа переводчиков, ФПК «Синхронный перевод»
  2. 2023 – УЦ «Интенсив» Курс синхронного и последовательного перевода Марины Сергеевны Фокиной

Дополнительные сертификаты



Опыт преподавательской работы:





DOCUM; return $docstr; } ?>