+7 (916) 678-63-75
flora2255@mail.ru

Лазаренко Анастасия Львовна

Телефон: +7 (919) 410-55-17
Электронная почта: anastasialazarenko7@gmail.com, anastasia_lazarenko7@mail.ru

Город постоянного проживания: Москва

Секция:

  1. Устный перевод: последовательный (английский, немецкий, испанский); синхронный (английский, немецкий, испанский)
  2. Письменный перевод: английский, немецкий, испанский
  3. Преподавание: английский (для врачей); медицинского перевода для переводчиков

Опыт медицинского перевода:

  • до года

Любимые области медицинского перевода:

  1. Устный перевод. Английский язык

    Спинальная мышечная атрофия (СМА). Мышечная дистрофия (миопатия). Невральная амиотрофия Шарко-Мари-Тута (ШМТ). Детский хоспис «Дом с маяком». Благотворительный проект. Последовательный перевод. Консультации британского физиотерапевта Мэрион Мейн с пациентами (детьми, подростками и молодыми взрослыми). 2019. Скан благодарственного письма от благотворительного фонда «Дом с маяком» за помощь с переводом на консультациях иностранных специалистов 21-23 ноября 2019 г.

    Иммунопрофилактика. Вакцинация. Глобальные эпидемиологические тренды. Последовательный и синхронный перевод. Всероссийский форум «Общественный иммунитет» в Президент-Отеле с участием Министра здравоохранения РФ Скворцовой В.И. и Заместителя Министра здравоохранения РФ Салагая О.О. 2019. Фотоматериалы.

    Онкология. Нейробластома. Организация родителей детей с нейробластомой «Энби». Благотворительный проект. Синхронный перевод. IV Конференция для родителей детей с диагнозом «нейробластома» в «НМИЦ ДГОИ им. Дмитрия Рогачева» Минздрава России. Лекция профессора Торстона Зимона, руководителя Детского онкологического отделения Университетской клиники г. Кёльн (Германия). 2019.

    Детский церебральный паралич (ДЦП). Биомеханический метод развития. БДА-терапия. Последовательный перевод. Практические занятия с сербскими физиотерапевтами Слободаном Вуясичем и Владимиром Добриевичем в рамках реабилитационного курса для пациентов с ДЦП в отеле «Максима Заря». 2019.

    Нарушения зрения, слуха и когнитивные нарушения. Особые языки. Ясный язык. Аудиодескрипция. Тифлокомментирование. Обеспечение доступной среды для людей с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ). Волонтерский проект. Синхронный перевод. III Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» в РУДН, секция «Инклюзивный диалог». 2020. Фотоматериалы.

    Ветеринария. Фармацевтика. Фармакология. Устранение поведенческих проблем домашних животных при помощи правильных игрушек. Улучшение здоровья их ротовой полости с использованием натуральных пищевых добавок. Улучшение их пищеварения и укрепление их иммунитета благодаря пребиотическим напиткам. Последовательный перевод. Международная онлайн-выставка зооиндустрии «ПаркЗоо Digital» от компании «Валта Пет Продактс». 2020. Фотоматериалы.

    Медицинское оборудование. Ультразвуковое исследование (УЗИ). Косметология. Партнерская онлайн-конференция «Introduction of X-family in Russia» компании «ЕSAOTE S.p.A». 2020.
  2. Устный перевод. Немецкий язык

    Онкология. Лейкемия (лейкоз). Трансплантация костного мозга. Последовательный перевод. Онлайн-встреча представителей Фонда борьбы с лейкемией с профессором берлинской университской клиники Charité, немецким онкологом Гюнтером Хенце. Тематика: лечение взрослых пациентов с лейкозом; проведение трансплантации костного мозга; институт донорства в России и Германии. 2020. Видеоматериалы.

    Синдром краниоцервикальной дисфункции (шейной дисфункции черпепа). Ортодонтия. Логопедия. Отоларингология. Остеопатия. Сомнология. Ортопедия. Кинезиотерапия. Неврология. Междисциплинарный онлайн-семинар «Метод FaceFormer терапии. Синдром краниоцервикальной дисфункции (диагностика, лечение)» с участием немецких врачей Клауса и Сабины Берндсен. 2020. Фотоматериалы.
  3. Устный перевод. Испанский язык

    Ортодонтия. Биомеханика. Консервативное и хирургическое лечение пациентов с отклонениями лицевого скелета /зубочелюстного аппарата. Последовательный перевод. Вебинар на тему «Биомеханика как основа ортодонтии» врачей-ортодонтов Хосе и Эктора Родригес из Венесуэлы от компании «ProDenta». 2020. Фотоматериалы.

    Скелетные дисплазии. Пренатальная ультразвуковая диагностика. Синхронный перевод. Вебинар на тему «Скелетные дисплазии» от «Медицинского Центра доктора Николаева» с участием Мигеля Октавио Соса Палавиччини, венесуэльского акушера-гинеколога и врача пренатальной ультразвуковой диагностики, главного врача службы Special Perinatological Studies Service, Больницы Антонио Марии Пинеды, профессора кафедры «акушерство и гинекология» Западного университетского центра Лисандро Альварадо. 2020.
  4. Письменный перевод. Английский язык

    Ветеринария. Стоматология. Благотворительный проект. Перевод Руководства по стоматологии Всемирной ассоциации ветеринарной медицины мелких домашних животных (World Small Animal Veterinary Association (WSAVA)). 2020.
  5. Письменный перевод. Немецкий язык

    Гипертрофическая кардиомиопатия. Гипертоническая болезнь. Ожирение. Синдром обструктивного апноэ сна (СОАС). Хроническая обструктивная болезнь легких (ХОБЛ). Мочекаменная болезнь (МКБ). Перевод истории болезни для клиента немецкой клиники. 2020.

Благодарности:

Наличие медицинского образования:

  1. Сертификат об окончании онлайн-курса «Основы фармацевтического перевода» от Академии AWATERA, 2020 г.
  2. Сертификат об окончании онлайн-курса «Медицинский перевод» от Академии AWATERA, 2020 г.
  3. Сертификат с отличием об окончании онлайн-курса «Основы перевода: Офтальмология» от Академии AWATERA, 2020 г.
  4. Сертификат с отличием об окончании онлайн-курса «Медицинский перевод для начинающих» от Академии AWATERA, 2020 г.
  5. Сертификат с отличием об окончании онлайн-курса «Медицинский перевод историй болезни» от Академии AWATERA, 2020 г.

Краткое перечисление любимых областей не медицинского перевода:

  • Нефть и газ, финансы, экономика, инновационное предпринимательство, маркетинг, бренд-менеджмент, экология, религия, образование, кулинария, политика.

Участие в волонтерских проектах:

  1. Английский язык. Последовательный перевод. Консультации британского физиотерапевта Мэрион Мейн с пациентами (детьми, подростками и молодыми взрослыми) с орфанными (редкими) нервно-мышечными заболеваниями (НМЗ). 2019.
  2. Английский язык. Синхронный перевод. IV Конференция для родителей детей с диагнозом «нейробластома» от Организации родителей детей с нейробластомой «Энби» в «НМИЦ ДГОИ им. Дмитрия Рогачева» Минздрава России. 2019.
  3. Испанский язык. Синхронный перевод. III Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» в РУДН. Тематика: новые технологии и переводчик будущего, специфика работы с испанским и португальским языками в юридической сфере, в области протокольного (дипломатического) перевода, кросскультурные особенности. 2020.
  4. Английский язык. Синхронный перевод. III Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» в РУДН, секция «Инклюзивный диалог». Тематика: обеспечение доступной среды для людей с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ). 2020.
  5. Английский язык. Синхронный перевод. Крупнейшей в Европе конференции отрасли переводов и локализации «Translation Forum Russia», языковой поток. Секции: «Языки народов России» и «Мастер-класс татарской кухни». 2020.

Образование:

Все оконченные и пока не законченные учебные заведения, включая непрофильное, курсы повышение квалификации, тренинги , выступления на профильных конкурсах, конференциях. Научные степени.

  1. Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, факультет экономических и социальных наук, 2013 — 2017 гг.; специальность: менеджмент; степень: бакалавр (красный диплом; средний балл 5,0).
  2. Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, факультет экономических и социальных наук, 2017 — 2019 гг.; специальность: менеджмент; степень: магистр (красный диплом; средний балл 5,0).
  3. Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, 2018 — 2019 гг.; специальность: переводчик в сфере профессиональной коммуникации (диплом о профессиональной переподготовке).
  4. Свидетельство об окончании базового курса синхронного перевода в образовательном центре «Интенсив», 2019 г.
  5. Сертификат об окончании спецкурса по синхронному переводу по теме «Нефтегаз» от компании ООО «Лингва Конференц Сервис» под руководством Фокиной М.С., 2020 г.
  6. Сертификат об окончании курса «Маркетинговый перевод для брендов класса люкс» от Академии AWATERA, 2020 г.
  7. Сертификат об окончании спецкурса по синхронному переводу по теме «Бизнес-финансы» от компании ООО «Лингва Конференц Сервис» под руководством Фокиной М.С., 2020 г.
  8. Сертификат об окончании курса «International Arbitration for legal translators and interpreters» от Prokofiev InterLegal под руководством Прокофьева В., 2020 г.
  9. Сертификат об окончании курса «Маркетинговый перевод» от Академии AWATERA, 2020 г.
  10. Cambridge English: Advanced (САЕ) — уровень С2
  11. Goethe-Zertifikat — уровень С2
  12. Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) — уровень С1
  13. Diplôme d'études en langue française (DELF) — уровень B2
  14. Certificato di conoscenza della Lingua Italiana (CELI) — уровень B2

Опыт преподавательской работы:

  1. Преподаватель курса Business English в магистратуре факультета экономических и социальных наук РАНХиГС при Президенте РФ, 2019 г. — н.в.
  2. Преподаватель английского языка в рамках программы корпоративного обучения сотрудников компании «EMTG», специализация — выставочная деятельность, 2020 г.
  3. Частный преподаватель английского, немецкого и испанского языков. Подготовка к ОГЭ и ЕГЭ, к сдаче международных экзаменов по иностранным языкам. 2017 г. — н.в.