+7 (916) 678-63-75
flora2255@mail.ru

Говердова Анастасия Сергеевна

Телефон: +7 (921) 322-21-04
Электронная почта: a.goverdova@yandex.com

Город постоянного проживания: Санкт-Петербург/ Вена

Секция:

  1. Устный перевод: последовательный (английский, немецкий); синхронный (английский, немецкий)

Опыт медицинского перевода:

  • от года до пяти лет

Любимые области медицинского перевода:

  1. Ортопедия

    Курс AOVET «Продвинутые методы лечения переломов у мелких животных». 8 лекций. 2020

    Онлайн-курс по ветеринарной ортопедии от Бруно Пейроне: лекции по ортопедической коррекции деформации большеберцовой кости, бедренной кости, коррекции деформации конечностей по методу CORA, лечению вывиха коленной чашечки. 4 лекции. 2020
  2. Офтальмология

    Секция «Офтальмология» на Европейском ветеринарном конгрессе FECAVA-2019. 2 дня. 2019
  3. Пульмонология

    Секция «Пульмонология» на Европейском ветеринарном конгрессе FECAVA-2019. 2 дня. 2019
  4. Генетика

    Онлайн-конференция «Применение генетического тестирования в медицине». 1 день. 2019
  5. Стоматология

    30 часов разбора видеолекций, синхронный перевод видеолекций, создание переводческого словаря на 500 слов. Участие в качестве слушателя в секции «Стоматология» в ветеринарном хирургическом конгрессе Vet.Camp (3 дня). 2020

Благодарности и ссылки на дополнительные аудио, видео и фотоматериалы в сетях, либо на папки с ними:

  1. https://youtu.be/qN2l52TjDSo – синхронный перевод Eng-Ru (ветеринарная ортопедия)
  2. https://youtu.be/K1Shs3WCqbk – синхронный перевод Eng-Ru (ветеринарная ортопедия)
  3. https://vk.com/cosines_pi?w=wall-145020782_2439 – победитель финала COSINES Pi 2020 в категории «Немецкий язык. Синхронный перевод»
  4. https://drive.google.com/file/d/18nXG8tsapnzQEjEnjHpdetVZVrowB_QS/view?usp=sharing – рекомендательное письмо

Краткое перечисление любимых областей не медицинского перевода:

  • химия
  • сельское хозяйство и пищевая промышленность
  • нефтегазовый комплекс
  • Арктика
  • юриспруденция

Образование:

Все оконченные и пока не законченные учебные заведения, включая непрофильное, курсы повышение квалификации, тренинги , выступления на профильных конкурсах, конференциях. Научные степени.

  1. Курс «Основы медицинских знаний для переводчиков» (Школа переводчиков ЛингваКонтакт), 2020 (без диплома, вольный слушатель)
  2. Посещение ветеринарного хирургического конгресса Vet.Camp (секции по стоматологии, офтальмологии, пульмонологии), 2020
  3. Посещение ветеринарной конференции «Терапия на стыке дисциплин» (секция по эндокринологии), 2019
  4. Курс медицинского перевода (Школа отраслевых переводчиков Альянс ПРО). Специализация: онкология, кардиология, офтальмология, клинические исследования, доказательная медицина, фармакология, 2019 (без диплома, вольный слушатель)
  5. 2016–2018 University of Vienna, Master of Arts (Венский университет, Вена, Австрия). Магистратура «Конференц-перевод (синхронный/последовательный)» с русским, немецким, английским языками
  6. 2006–2012 Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург): Бакалавр филологии (английский, болгарский язык), Магистр лингвистики (английский, болгарский язык)

Опыт преподавательской работы:

  1. нет