Реестр Ассоциации медицинских переводчиков
+7 (916) 678-63-75
flora2255@mail.ru

Деньгин Виталий Владимирович

Телефон: по запросу
Электронная почта: по запросу

Город постоянного проживания: Красноярск

Знание языков

  1. Английский свободно (сертификат TOEFL 580 баллов)
  2. Немецкий свободно (сертификат о знании языка на уровне требований университетов ФРГ – DSH Pruefung Zertifikat)

Ключевое достижение

  • 79 место в рейтинге «Крупнейшие переводческие компании России 2021» (единственный индивидуальный предприниматель в списке)

Любимые области медицинского перевода:

  1. медико-биологическая тематика

Квалификация

  • 2020 – 2022 Старший преподаватель, Институт лингвистики ПМГМУ им. Сеченова
  • 2016 – наст. вр. Индивидуальный предприниматель, переводы медицинской литературы, подготовка медицинских рукописей для публикации в англоязычных медицинских журналах
  • 2001 – 2011 Кафедра терапии и профболезней ММА, старший научный сотрудник
  • 2004 – 2014 Медико-хирургический центр МЗ РФ им. Н.И. Пирогова, врач-дежурант
  • 1998 – 1999 Отделение онкологии/гематологии клиники университета г.Марбург (Германия); стажировка по стипендии Президента России — Годичная стажировка, участие в конгрессе Новое во внутренней медицине, Вена, июнь 1999
  • 1996 – 2007 врач-дежурант, Клиника нефрологии, внутренних и профессиональных болезней им. ЕМ Тареева, ММА

Образование:

  • 2017-2019 Первый МГМУ им. Сеченова, Институт лингвистики; присвоена квалификация магистра лингвистики и межкультурной коммуникации; диплом с отличием
  • 1994 – 1996 Московская медицинская Академия; присвоена специальность врача-терапевта
    • Сертификат специалиста с оценкой «отлично»
    • Обучение на циклах специализации по неотложной кардиологии; клинической ЭКГ; вопросам нефрологии и ревматологии; сертификационном цикле «Вопросы диагностики и терапии внутренних болезней»
    • Первая врачебная квалификационная категория
  • 1991 – 1994 Московская медицинская Академия; присвоена квалификация врача; диплом с отличием (ср. балл 4,78)
  • 1991 – 1993 Институт промышленной собственности и инноватики, Москва; присвоена квалификация патентоведа

Рекомендации

  • Переводы и редактура медицинской литературы в издательствах:
    • Медиа-Сфера 1996–2003 г. (переводы для «Международного журнала медицинской практики» 1996–2001 гг.; «Доказательная медицина», I и II издания; 2002 и 2003 гг), ГЭОТАР в 1997–2000 г. (переводы для руководства «Болезни печени и жёлчных путей» Ш. Шерлок; 1998 и др.)
    • БИНОМ с 1997 г. по наст. время («Секреты физиологии» Г. Рафф, 2001; «Болезни уха, горла и носа» М. Бартона, 2002; «Руководство по семейной медицине» М. Грабера, 2002; «Очерки гнойной хирургии» В. Ф. Войно-Ясенецкого)
    • БИОНИКА (научный редактор серии «Рациональная фармакотерапия» в 2006–2007 гг.; автор обзорных статей по пульмонологии, ЛОР, неврологии, эндокринологии в журнале «Фарматека» в 2005-2011 гг.; список публикаций см. orcid.org/0000-0002-9352-9362)
  • Переводы (английский <> русский) для:
    • Проекта ЕС ТАСИС «Развитие первичной медицинской помощи по принципу семейного врача» (2003–2004)
    • Московского представительства ООО "ИНВАР" (2004 г.)
    • ФГУН ЦНИИ Эпидемиологии Роспотребнадзора (с 2003 г.)
    • Контрактно-исследовательской организации MB Quest (2005–2014 г.)
    • Контрактно-исследовательской организации КЦР (2015–2022 г.)
    • Московского Центра Инновационных Технологий В Здравоохранении ДЗМ (с 2023 г.)

Членство в профессиональных ассоциациях