Деньгин Виталий Владимирович
Телефон: по запросу
Электронная почта: по запросу
Город постоянного проживания: Красноярск
Знание языков
- Английский свободно (сертификат TOEFL 580 баллов)
- Немецкий свободно (сертификат о знании языка на уровне требований университетов ФРГ – DSH Pruefung Zertifikat)
Ключевое достижение
- 79 место в рейтинге «Крупнейшие переводческие компании России 2021» (единственный индивидуальный предприниматель в списке)
Любимые области медицинского перевода:
- медико-биологическая тематика
Квалификация
- 2020 – 2022 Старший преподаватель, Институт лингвистики ПМГМУ им. Сеченова
- 2016 – наст. вр. Индивидуальный предприниматель, переводы медицинской литературы, подготовка медицинских рукописей для публикации в англоязычных медицинских журналах
- 2001 – 2011 Кафедра терапии и профболезней ММА, старший научный сотрудник
- 2004 – 2014 Медико-хирургический центр МЗ РФ им. Н.И. Пирогова, врач-дежурант
- 1998 – 1999 Отделение онкологии/гематологии клиники университета г.Марбург (Германия); стажировка по стипендии Президента России — Годичная стажировка, участие в конгрессе Новое во внутренней медицине, Вена, июнь 1999
- 1996 – 2007 врач-дежурант, Клиника нефрологии, внутренних и профессиональных болезней им. ЕМ Тареева, ММА
Образование:
- 2017-2019 Первый МГМУ им. Сеченова, Институт лингвистики; присвоена квалификация магистра лингвистики и межкультурной коммуникации; диплом с отличием
- 1994 – 1996 Московская медицинская Академия; присвоена специальность врача-терапевта
- Сертификат специалиста с оценкой «отлично»
- Обучение на циклах специализации по неотложной кардиологии; клинической ЭКГ; вопросам нефрологии и ревматологии; сертификационном цикле «Вопросы диагностики и терапии внутренних болезней»
- Первая врачебная квалификационная категория
- 1991 – 1994 Московская медицинская Академия; присвоена квалификация врача; диплом с отличием (ср. балл 4,78)
- 1991 – 1993 Институт промышленной собственности и инноватики, Москва; присвоена квалификация патентоведа
Рекомендации
- Переводы и редактура медицинской литературы в издательствах:
- Медиа-Сфера 1996–2003 г. (переводы для «Международного журнала медицинской практики» 1996–2001 гг.; «Доказательная медицина», I и II издания; 2002 и 2003 гг), ГЭОТАР в 1997–2000 г. (переводы для руководства «Болезни печени и жёлчных путей» Ш. Шерлок; 1998 и др.)
- БИНОМ с 1997 г. по наст. время («Секреты физиологии» Г. Рафф, 2001; «Болезни уха, горла и носа» М. Бартона, 2002; «Руководство по семейной медицине» М. Грабера, 2002; «Очерки гнойной хирургии» В. Ф. Войно-Ясенецкого)
- БИОНИКА (научный редактор серии «Рациональная фармакотерапия» в 2006–2007 гг.; автор обзорных статей по пульмонологии, ЛОР, неврологии, эндокринологии в журнале «Фарматека» в 2005-2011 гг.; список публикаций см. orcid.org/0000-0002-9352-9362)
- Переводы (английский <> русский) для:
- Проекта ЕС ТАСИС «Развитие первичной медицинской помощи по принципу семейного врача» (2003–2004)
- Московского представительства ООО "ИНВАР" (2004 г.)
- ФГУН ЦНИИ Эпидемиологии Роспотребнадзора (с 2003 г.)
- Контрактно-исследовательской организации MB Quest (2005–2014 г.)
- Контрактно-исследовательской организации КЦР (2015–2022 г.)
- Московского Центра Инновационных Технологий В Здравоохранении ДЗМ (с 2023 г.)
Членство в профессиональных ассоциациях
- Международное общество переводчиков http://www.proz.com/profile/88956/
- Российское общество переводчиков СмартКат https://vk.cc/cWLQyW/