Борщевский Иван Сергеевич
Клинический психолог, лингвист, медицинский переводчик.
Основатель русскоязычного тифлоперевода.
В нашей стране является ведущим специалистом аудиовизуального перевода для незрячих и глухих людей.
Образование:
В 1992 году окончил курсы технических переводчиков (английский язык), после чего продолжил обучение в Пятигорском государственном университете, который окончил в 1997 году с дипломами лингвиста, преподавателя английского языка и психолога. Вскоре после выпуска начал работать в психоневрологическом диспансере, в связи с чем поступил в Ставропольскую медицинскую академию, на факультет последипломного образования. Совмещая работу и учебу, окончил Академию в 2003 году и получил диплом клинического психолога.
Работа:
Работал в детской больнице и детском психоневрологическом санатории, занимался нейропсихологической реабилитацией детей после черепно-мозговых травм и нейрохирургических операций.
С 2008 года начал заниматься медицинскими переводами. Член Международной ассоциации устных медицинских переводчиков (IMIA) и несколько лет был заместителем председателя ее российского отделения.
Переводил и редактировал материалы для нескольких медицинских журналов, в том числе «Журнала клинической онкогематологии» и «Журнала клинической онкологии».
Преподаватель курсов медицинского перевода в школе Лингваконтакт и в Пятигорском государственном университете.
Создатель проекта «Медицина в стране глухих» - основы русского жестового языка для медицинских работников.
С 2016 года занимается аудиовизуальным переводом. В портфолио - более тысячи переведенных фильмов. Также занимается цифровой доступностью - адаптацией фильмов для особых категорий зрителей: тифлокомментирование, субтитры для неслышащих.