Реестр Ассоциации медицинских переводчиков
+7 (916) 678-63-75
flora2255@mail.ru

Иванченко Анна Викторовна

Телефон: +38 (097) 699-48-04
Электронная почта: ivanchenko.anna@gmail.com

Город постоянного проживания: Киев

Секция:

  1. Устный перевод: последовательный (английский, французский, русский, украинский); синхронный (английский, французский, русский, украинский)
  2. Письменный перевод: английский, французский, русский, украинский

Опыт медицинского перевода:

  • от пяти до десяти лет

Любимые области медицинского перевода:

  1. Онкология

    Синхронный перевод на конференциях European Society for Medical Oncology (ESMO). 2016, 2020
    Синхронный перевод на конференции «Достижения и перспективы в онкоурологии, пластической и реконструктивной хирургии мочевыводящих путей», организованной Национальным институтом рака. 2019
    Синхронный перевод на конференции «Персонализированные методы диагностики и лечения онкологических заболеваний. Update 2018», организованной лабораторией CSD Health Care. 2018
    Синхронный перевод на конференции «Патология без границ», организованной лабораторией CSD Health Care. 2017
    Последовательный перевод на онкологических семинарах по раку яичника в Centre Léon Bérard (Лион, Франция). 2014, 2015
    Письменный перевод материалов семинара по раку груди в рамках проекта «Репродуктивное здоровье женщины», Фонд здоровья женщины и планирования семьи. 2014
  2. Клинические исследования

    Синхронный перевод на совещании по клиническому исследованию Ruby (онкология) от Tesaro. Прага, 2018
    Синхронный перевод на совещаниях исследователей от Pfizer (КИ препаратов для ревматоидного артрита). Прага, Варшава, 2018
    Последовательный перевод на аудитах онкологических клинических исследований в Украине; заказчик — Samsung Bioepis. 2015-2016
  3. Фармацевтика

    Письменные и устные переводы для компании «Биофарма», занимающейся производством препаратов из плазмы крови. С 2020г.
  4. Общее здравоохранение

    Синхронный перевод на конференции «Украина 30», посвященной борьбе с COVID-19. 2021
    Последовательный перевод на оценочной миссии ВОЗ по предоставлению услуг реабилитации в Украине. 2020
    Последовательный перевод на встречах в Министерстве здравоохранения Украины по госзакупкам медпрепаратов агентством Crown Agents. 2016-2017
    Синхронный перевод на семинаре от USAID по проблемам туберкулеза. 2015
  5. Гематология

    Синхронный перевод на конференции European Hematology Association (EHA). 2020
  6. Медицинская генетика

    Последовательный перевод на вебинарах для неонатологов по врожденным дефектам метаболизма в рамках проекта House of Europe. 2020

Наличие медицинского образования:

  • Нет

Краткое перечисление любимых областей не медицинского перевода:

  • Культура (музыка, театр, кино, литература)

Участие в волонтерских проектах:

  1. Translators Without Borders – письменный перевод материалов по хронической обструктивной болезни легких (ХОБЛ). 2014

Образование:

Все оконченные и пока не законченные учебные заведения, включая непрофильное, курсы повышение квалификации, тренинги , выступления на профильных конкурсах, конференциях. Научные степени.

  1. Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко – диплом магистра по специальности «Перевод с английского и французского языков», 2007
  2. Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко – присуждена степень кандидата филологических наук по специальности «Переводоведение», 2010
  3. Страсбургский университет, Институт переводчиков и международных отношений (ITIRI) — диплом магистра по специальности «Устный перевод (русский, английский, французский языки)», 2013

Опыт преподавательской работы:

  1. 2010 – 2012 – ассистент кафедры перевода с английского языка, Институт филологии, Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко